El esperanto, la lengua mundial
El esperanto ▶ es una lengua auxiliar artificial creada por el médico polaco L. L. Zamenhof en 1887 como resultado de una década de trabajo, con la esperanza de que se convirtiera en la lengua universal. El primer libro publicado fue La lingvo internacia (en español, La lengua internacional). El pseudónimo de Zamenhof, Doktoro Esperanto (Dr. el que tiene esperanza), muy pronto se convirtió en el nombre del idioma en sí.
Ningún país ha adoptado el esperanto como lengua oficial. En la actualidad cuenta con entre 100.000 y 2.000.000 hablantes. Respecto a hablantes nativos, en 1996 había entre 1.000 y 10.000 hablantes nativos de esperanto.
El vocabulario se extrajo de muchos idiomas. Algunas palabras nuevas tienen su origen en idiomas no indoeuropeos, como el japonés, por ser consideradas internacionales. Sin embargo, la gran mayoría del vocabulario del esperanto procede del latín, las lenguas romances (principalmente el italiano y el francés), el alemán y el inglés.
El esperanto se escribe con una versión modificada del alfabeto latino, que incluye 6 letras con un diacrítico: ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ y ŭ (es decir, c, g, h, j, s circunflejo, y u breve). El alfabeto no incluye las letras q, w, x e y, excepto en nombres extranjeros no asimilados.
Introducción
El esperanto está destinado para servir como idioma auxiliar internacional, como segunda lengua de comunicación (después del idioma natal). La mayor parte de su vocabulario está formado por raíces de lenguas modernas de origen indoeuropeo y también del latín y el griego clásicos. La gramática del esperanto se basa en 16 reglas sin excepciones y su alfabeto es fonético (a cada sonido corresponde una sola letra y viceversa). Posee una estructura muy regular (las mismas terminaciones de palabras para las mismas partes del discurso, por ejemplo, -o para sustantivos y -a para adjetivos). Su carácter aglutinante permite construir de forma sistemática palabras combinando raíces, prefijos y sufijos. Esto implica que, a partir de un número relativamente pequeño de raíces, se pueden expresar todos los conceptos posibles, lo que acelera el aprendizaje debido al reducido vocabulario para memorizar. Los esperantistas consideran que, al evitar los complicados giros idiomáticos de las lenguas naturales, el esperanto resulta sencillo de aprender. Por lo demás, consideran que esta lengua funciona como cualquier otra.
Las características y las intenciones del esperanto provocaron una propagación relativamente elevada en sus comienzos, pero a finales de los años treinta sufrió una dura frenada, debido a las guerras y las represiones políticas. Es difícil decir cuántos hablantes de esperanto hay en la actualidad. La mayoría de las fuentes hacen referencia a dos millones de hablantes en todo el mundo. Esta cifra puede ser mayor si se considera que cada año hay cientos de nuevos títulos (tanto traducidos como originales) que se publican en esperanto, así como música e incluso películas. También hay un gran número de periódicos, revistas y emisoras de radio que transmiten en esperanto.
Muchos esperantistas viajan a convenciones para encontrarse con sus viejos amigos y hacer nuevas amistades, tener corresponsales en diferentes partes del mundo, y de vez en cuando están dispuestos a proveer alojamiento a esperantistas viajeros por algunos días.
Este idioma se ha hecho popular en Internet, en donde una búsqueda de la palabra "esperanto" arroja un resultado de más de 174 millones de páginas. Existen cientos de foros de discusión y miles de direcciones de correo electrónico de esperantófonos de 95 países. Así, también hay cientos de organizaciones especializadas o de temática general que usan este idioma como lengua de trabajo. Para más información se puede consultar Esperanto Panorama.
El esperanto es el más exitoso de todos los idiomas planificados hasta el día de hoy. A fines de 2003, la Universala Esperanto-Asocio (Asociación Universal de Esperanto) tenía 16.978 miembros en 111 países del mundo, y el Universala Kongreso (Congreso Universal de Esperanto) usualmente reúne de dos mil a cuatro mil esperantistas cada año.
Historia
El esperanto fue desarrollado a finales de la década de 1870 y a principios de la década de 1880 por el oftalmólogo polaco Dr. Ludovic Lazarus Zamenhof. Después de 10 años de trabajo, que Zamenhof los pasó traduciendo literatura al idioma, así como escribiendo prosa y versos originales, la primera gramática del esperanto fue publicada en Varsovia en julio de 1887. La cifra de hablantes creció rápidamente durante las décadas siguientes, en un principio en el Imperio ruso y Europa oriental, luego en Europa occidental, América, China y Japón. En los primeros años del movimiento, los esperantistas mantenían contacto por correspondencia, pero en 1905 el primer Congreso Universal de Esperanto se llevó a cabo en la ciudad francesa de Boulogne-sur-Mer. Desde entonces, los congresos mundiales se han organizado en los cinco continentes año tras año excepto durante las dos Guerras Mundiales.
El esperanto no tiene estatus oficial en ningún país, pero es parte de planes electivos del temario educativo en muchos países.
Hubo planes de establecer a principios del siglo XX el primer Estado esperantista en Moresnet, y en la efímera isla artificial-estado de Isla de las Rosas se usó el esperanto como idioma oficial en 1968. En China, durante la revolución Xinhai de 1911, hubo grupos que consideraron la idea de declarar el esperanto idioma oficial, pero más tarde esta medida se desechó por insostenible. La Asociación Universal de Esperanto tiene relaciones oficiales con las Naciones Unidas y la Unesco.
Persecución política
Muchos regímenes durante el siglo XX han perseguido y prohibido el esperanto.
Adolf Hitler menciona en su libro Mein Kampf al esperanto como una lengua que podría ser usada para la dominación del mundo por una conspiración judía internacional. Como resultado de esa animadversión, se produjo la persecución de los esperantistas durante el Holocausto.
Stalin denunció el esperanto como "lengua de espías" y hubo ejecuciones de esperantistas en la Unión Soviética.
El senador estadounidense Joseph McCarthy, conocido por su anticomunismo, consideró el conocimiento del esperanto como "casi sinónimo" de simpatía hacia el comunismo.
El idioma
Clasificación lingüística
Al ser una lengua planeada, el esperanto no está genealógicamente relacionado con el idioma de algún grupo étnico.
Podría ser descrito como "un idioma cuyo léxico es eminentemente latino. Desde un punto de vista morfológico, es predominantemente aglutinante, al punto de tener un carácter un poco aislante". La fonología, gramática, vocabulario y semántica están esencialmente basados en idiomas indoeuropeos occidentales. El repertorio fonémico es eslavo, a pesar de que el vocabulario provenga principalmente de lenguas romances, con una contribución algo menor por parte de las lenguas germánicas. Los aspectos pragmáticos, entre otros, no fueron definidos en los documentos originales de Zamenhof.
Tipológicamente hablando, el esperanto es un idioma preposicional y su orden por defecto es Sujeto Verbo Objeto y Adjetivo - Sustantivo, aunque técnicamente cualquier orden es posible gracias a los morfemas que señalan la función gramatical de cada palabra. Se pueden crear nuevas palabras mediante el uso de afijos.
Vocabulario
El vocabulario se extrajo de muchos idiomas. Algunas palabras nuevas tienen su origen en idiomas no indoeuropeos, como el japonés, por ser consideradas internacionales. Sin embargo, la gran mayoría del vocabulario del esperanto procede de las lenguas romances (principalmente el latín, el italiano y el francés), el alemán y el inglés.
Ejemplos etimológicos
- del latín y las lenguas romances :
- del latín : abio, sed, tamen, okulo, akvo (abeto, pero, sin embargo, ojo, agua)
- del francés : dimanĉo, fermi, ĉe, frapi, ĉevalo, butiko (domingo, cerrar, en, golpear, caballo, tienda)
- del italiano: ĉielo, fari, voĉo (cielo, hacer, voz)
- de varias: facila, fero, tra, verda (fácil, hierro, a través, verde)
- de las lenguas germánicas :
- del alemán : baldaŭ, bedaŭri, haŭto, jaro, nur (pronto, lamentar, piel, año, sólo)
- del inglés : birdo, mitingo, spite, suno, teamo, ŝi (ave, reunión, a pesar, sol, equipo, ella)
- de varias : bildo, fiŝo, fremda, grundo, halti, hasti, hundo, ofta, somero, ŝipo, vintro (imagen, pez, extranjero, suelo, detener, apurarse, perro, frecuente, verano, barco, invierno)
- de las lenguas eslavas :
- de otras lenguas indoeuropeas :
- de las lenguas urálicas :
- de lenguas laponas: samea, boaco, jojko
- del finés: lirli, saŭno
- del húngaro: cinci, ĉako, ĉardo, ĉardaŝo, ĉuro
- de las lenguas semíticas :
- de otros idiomas :
- del japonés: Kunamo, utao, zeno
Criterios para la elección del vocabulario
Los días de la semana están tomados del francés (dimanĉo, lundo, mardo,...), muchos nombres de partes del cuerpo del latín (hepato, okulo, brako, koro, reno,...), las unidades de tiempo del alemán (jaro, monato, tago,...), los nombres de animales y vegetales principalmente en los nombres científicos en latín.
Se puede inferir el significado de muchas palabras por su similitud con otros idiomas (Mucho más detallado en el libro "Etimologia vortaro de Esperanto", Diccionario etimológico de esperanto, de Ebbe Vilborg)
- abdiki (abdicar) como en inglés, latín, italiano y español.
- abituriento (bachiller) como en alemán o ruso.
- ablativo (ablativo) como en latín, inglés, italiano y español, pero también es reconocible por alemanes entendidos en gramática.
- funto (frente) como en polaco, ruso, yiddish y alemán.
- ŝnuro (cuerda) como en alemán, polaco y checo.
Además, Zamenhof creó cuidadosamente una pequeña base de palabras radicales y afijos, a partir de la cual se puede formar una cantidad mucho mayor de palabras. Gracias a esto, se puede adquirir un alto nivel comunicativo habiendo aprendido una cantidad relativamente pequeña de palabras (entre 500 y 2000 palabras y afijos).
Fonología
Artículo principal: Fonología del esperanto
El esperanto tiene 5 vocales y 23 consonantes, dos de las cuales son semivocales. No tiene tono. El acento siempre cae en la penúltima sílaba, a menos que la vocal final o sea elidida (lo que ocurre comúnmente en la poesía). Por ejemplo, familio (familia) es [fa.mi.ˈli.o], pero famili’ es [fa.mi.ˈli].
Vocales [
El esperanto tiene las cinco vocales del castellano (las mismas que el italiano). No se hace distinción en la longitud de las vocales y tampoco existen las vocales nasalizadas.
Hay seis diptongos decrecientes : uj, oj, ej, aj, aŭ, eŭ (/ui, oi, ei, ai, aw, /ew).
Con sólo cinco vocales, se tolera un alto grado de variación. Por ejemplo, /e/ va desde la [e] (é francesa) hasta [ɛ] (è francesa). Estas diferencias casi siempre dependen del idioma materno del hablante. Un corte glotal puede usarse entre vocales adyacentes, especialmente si las vocales son las mismas, como en heroo (héroe) y praavo (bisabuelo).
Gramática
Artículo principal: Gramática del esperanto
Las palabras en esperanto son derivadas (que usan afijos en la formación de nuevas palabras) mediante la aglutinación de prefijos, raíces y sufijos. Este proceso es bastante regular, de tal forma que se pueden crear palabras mientras se habla logrando la perfecta comprensión del interlocutor. Las palabras compuestas se forman siguiendo el orden modificador al principio - raíz al final.
Las diferentes partes de la oración se marcan con sus propios sufijos: todos los sustantivos comunes terminan en -o, todos los adjetivos terminan en -a, todos los adverbios derivados terminan en -e y todos los verbos terminan en uno de los seis sufijos de tiempo y modo verbales, como la terminación -as del tiempo presente en modo indicativo.
Los sustantivos plurales terminan en -oj (pronúnciese "oy"), mientras que el objeto directo termina en -on. El objeto directo plural termina en -ojn (pronúnciese como boina). Los adjetivos son concordantes a su sustantivo; las terminaciones respectivas son -aj (pronúnciese "ay") para plural, -an, para objeto directo y -ajn para objeto directo plural (pronúnciese como Paine).
Las seis inflexiones verbales son tres tiempos y tres modos. El tiempo presente -as, tiempo futuro -os, tiempo pasado -is, modo infinitivo -i, modo condicional -us, y modo jusivo -u. No existe inflexión que indique persona o número. Por ejemplo: kanti - cantar; mi kantas - canto; mi kantis - canté; mi kantos - cantaré; ni kantus - cantaríamos.
El orden de las palabras es comparativamente libre: los adjetivos pueden ir antes o después de los sustantivos, y los sujetos, verbos y objetos (marcados con el sufijo -n) pueden colocarse en cualquier orden. Sin embargo, el artículo, los demostrativos y las preposiciones siempre van antes del sustantivo. De manera similar, el negativo ne (no) y las conjunciones como kaj (y) y ke (que) deben preceder la frase o cláusula que introducen. En cláusulas copulativas (A = B), el orden de las palabras es tan importante como en español: un león es un animal vs. un animal es un león.
Las 16 reglas del esperanto
Artículo principal: 16 reglas del Esperanto
Las 16 reglas son una síntesis de la Esperanta gramatiko, que apareció en el Unua Libro (Primer Libro). Es, por lo tanto, parte del Fundamento de Esperanto. Por ningún motivo se le debe considerar como la gramática completa, aunque algunos esperantistas entusiastas aseveren eso. Sin embargo, ilustra de una manera simple y rápida las principales características del idioma para conocedores de terminología gramatical europea.
Ortografía
Artículo principal: Ortografía del esperanto
El esperanto se escribe con una versión modificadada del alfabeto latino, que incluye 6 letras con un diacrítico : ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ y ŭ (es decir, c, g, h, j, s circunflejo, y u breve). El alfabeto no incluye las letras q, w, x, y excepto en nombres extranjeros no asimilados.
Las 28 letras del alfabeto son:
a b c ĉ d e f g ĝ h ĥ i j ĵ k l m n o p r s ŝ t u ŭ v z
Todas las letras se pronuncian de manera similar a su equivalente minúscula en el Alfabeto fonético internacional (AFI), con la excepción de c y las letras acentuadas:
Existen dos convenciones de escritura compatibles con ASCII actualmente en uso. Estas sustituyen los dígrafos para las letras acentuadas. El "h-sistemo" (convención-H) (ch, gh, hh, jh, sh, uh) se basa en los dígrafos 'ch' y 'sh' del inglés, mientras que la "convención x" (cx, gx, hx, jx, sx, ux) es útil para el ordenamiento alfabético en computadores (cx viene después de cu, sx después de sv, etc.).
El esperanto ha sido un lenguaje fácil para las comunicaciones en código Morse desde 1920. Todos los caracteres del esperanto tienen su equivalente en este código.
Frases útiles
A continuación se presentan algunas frases útiles en esperanto, con transcripción AFI :
- Hola : Saluton /sa.ˈlu.ton/
- ¿Cómo te llamas? : Kiel vi nomiĝas? /ˈki.el vi no.ˈmi.ʤas/ (entre otras posibilidades)
- Me llamo... : Mi nomiĝas... /mi no.ˈmi.ʤas.../
- ¿Cuánto? : Kiom? /ˈki.om/
- Aquí tienes : Jen /jen/
- ¿Hablas esperanto? : Ĉu vi parolas Esperanton ? /ˈʧu vi pa.ˈɾo.las es.pe.ˈɾan.ton/ (entre otras posibilidades)
- No te entiendo : Mi ne komprenas vin [mi ˈne kom.ˈpɾe.nas vin/ (entre otras cosas posibilidades)
- Me gusta este : Mi ŝatas tiun ĉi /mi ˈʃat.as ˈti.un ˈʧi//Ĉi tiu plaĉas al mi /ʧi ˈti.u ˈpla.ʧas al ˈmi/ (entre otras cosas posibilidades)
- Gracias : Dankon /ˈdan.kon/
- De nada : Ne dankinde /ˈne dan.ˈkin.de/
- Por favor : Bonvolu /bon.ˈvo.lu/
- ¡A tu salud! (brindis) : Je via sano /je ˈvi.a ˈsa.no/
- ¡Salud! (si alguien estornuda) : Sanon! /ˈsa.non/
- Está bien : Bone /ˈbo.ne/
- Es un bonito día : Estas bela tago /ˈes.tas ˈbe.la ˈta.go/
- Te amo : Mi amas vin /mi ˈam.as vin/ (entre otras cosas posibilidades)
- Hasta la vista : Ĝis la revido /ˈʤis ɾe.ˈvid.o//Ĝis ! /ˈʤis/
- ¡Felicitaciones! : Gratulon! /ɡra.ˈtu.lon/
- Adiós : Adiaŭ aˈdi.aw
- Paz : Pacon ˈpa.tson/
Ejemplos de texto
La Declaración Universal de los Derechos Humanos
Artículo 1º de la Declaración Universal de los Derechos Humanos (Universala Deklaracio de Homaj Rajtoj, en esperanto) Fuente
Ĉiuj homoj estas denaske liberaj kaj egalaj laŭ digno kaj rajtoj. Ili posedas racion kaj konsciencon, kaj devus konduti unu al alia en spirito de frateco.
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y en derechos. Están dotados de razón y de conciencia, y deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
El esperanto en la educación
Una cantidad relativamente baja de escuelas enseña esperanto de manera oficial fuera de China, Hungría y Bulgaria. La mayoría de los esperantohablantes sigue aprendiendo el idioma de manera autodidacta o mediante cursos por correspondencia. Muchos cursos de esperanto, que inicialmente se impartían por correspondencia convencional, fueron adaptados al correo electrónico e impartidos por grupos de profesores voluntarios. Más recientemente, sitios web de enseñanza como lernu! se han vuelto populares. Varios pedagogos estiman que se puede aprender esperanto en un período de tiempo equivalente a una cuarta parte, hasta un veinteava parte, del tiempo necesario para aprender otros idiomas. Algunos arguyen, no obstante, que esto se aplica solo a hablantes nativos de idiomas occidentales.
Claude Piron, un psicólogo de la Universidad de Ginebra y traductor de chino-inglés-ruso-español-francés de Naciones Unidas, asegura que es más fácil pensar claramente en esperanto que en muchos idiomas nacionales (vea la Hipótesis de Sapir-Whorf para más detalles sobre esta teoría) porque «el esperanto se apoya exclusivamente en los reflejos innatos [y] se diferencia de los otros idiomas en el hecho de que siempre puedes confiar en la tendencia natural de generalizar patrones. [...] La misma ley neuropsicológica [— denominada por] Jean Piaget asimilación generalizadora — se aplica tanto en la formación de palabras como en la gramática.»
Varios experimentos demuestran que el estudio del esperanto previo al de otro idioma extranjero agiliza y hace más fácil el aprendizaje del otro idioma. Esto probablemente se debe a que el aprendizaje de idiomas extranjeros se hace menos difícil siendo ya bilingüe. Además el uso de un idioma auxiliar, gramaticalmente simple y culturalmente flexible, disminuye el choque que implica aprender un primer idioma extranjero. En un estudio, un grupo de escolares europeos que estudió esperanto por un año y luego francés por otros tres, mostró tener un dominio del francés significativamente mayor que otro grupo que estudió sólo francés por cuatro años. Se han obtenido resultados similares cuando el segundo idioma fue el japonés, o cuando el curso se redujo a dos años, de los cuales seis meses se emplearon en aprender esperanto.
Para mayor detalle sobre estudios de este tipo, vea Valor propedéutico del esperanto.
Críticas y modificaciones al esperanto
Las críticas más comunes al esperanto son que su vocabulario es demasiado europeo; que su vocabulario, letras acentuadas y gramática no son lo suficientemente occidentales; que es artificial o que no ha cumplido con las expectativas.
Aunque la evolución que ha sufrido el esperanto desde su publicación ha sido relativamente baja, una serie de proyectos de reforma han aparecido, empezando con las propuestas de Zamenhof de 1894 e Ido en 1907, así como muchos otros idiomas planeados, tales como fasile que se han basado en el esperanto.
La comunidad esperantista
Geografía y demografía
Los hablantes del esperanto son más numerosos en Europa y Asia oriental que en el continente americano, África y Oceanía. Son más numerosos en áreas urbanas que en rurales. El esperanto es particularmente predominante en los países del norte y este de Europa; en China, Corea, Japón e Irán en Asia; en Brasil, Argentina, Venezuela, Nicaragua y Cuba en América; y en Togo y Madagascar en Africa.
Una estimación del número de hablantes del esperanto fue hecha por Sidney S. Culbert, esperantista y profesor jubilado de psicología de la Universidad de Washington, que rastreó y probó a hablantes del esperanto en áreas de muestra en docenas de países por un período de 20 años. Culbert concluyó que entre uno y dos millones de personas hablan esperanto a un nivel 3, "profesionalmente competente" (capaz de comunicar ideas moderadamente completas sin vacilación y de seguir discursos, transmisiones de radio, etc.) (Wolff 1996). El trabajo de Culbert consistió en una lista de estimaciones para todos los idiomas de más de un millón de hablantes. Los métodos de Culbert se explican detalladamente en la carta a David Wolff(en inglés). Debido a que Culbert nunca publicó información detallada referente a países o regiones, es bastante difícil corroborar la veracidad de sus resultados.
La cifra de 2 millones aparece en Ethnologue. Si esta cifra es correcta, aproximadamente el 0.03% de la población mundial habla el idioma. Esto está muy por debajo de las espectativas de Zamenhof de que se convirtiera en un idioma universal, pero representa un nivel de popularidad jamás alcanzado por ningún otro idioma construido. Ethnologue también señala que hay entre 200 a 2000 hablantes nativos de esperanto (denaskuloj), quienes han aprendido el idioma por haber nacido en una familia cuyos padres hablan esperanto (esto suele ocurrir en una familia compuesta por padre y madre sin lengua común, que se conocieron gracias al esperanto o a veces en una familia de devotos esperantistas).
Marcus Sikosek ha puesto en duda la cifra de 1,6 millones, considerándola exagerada. Sikosek estima que aun si los hablantes del esperanto estuvieran distribuidos de manera uniforme, se podría afirmar que con un millón de hablantes a nivel mundial, en la ciudad alemana de Colonia habría a lo menos 180 personas con un alto nivel de fluidez. Sin embargo, Sikosek encuentra sólo 30 hablantes de esas características en esa ciudad y de manera similar halló cifras más bajas de las esperadas en lugares que supuestamente tendrían una concentración de esperantistas mayor al promedio. También nota que hay un total de 20.000 miembros en varias asociaciones de esperanto (otras estimaciones son más altas). Aunque indudablemente existen esperantistas que no son miembros de asociación alguna, Sikosek considera improbable el hecho de que haya 15 veces más hablantes de los que están inscritos en alguna organización. Otros piensan que esa proporción entre miembros del movimiento esperantista y hablantes del idioma no es improbable.
El lingüista finlandés Jouko Lindstedt, un experto en hablantes nativos del esperanto, presentó el siguiente esquema que muestra la proporción de las habilidades lingüísticas de la comunidad esperantista:
- 1.000 son hablantes nativos del esperanto
- 10.000 lo hablan fluidamente
- 100.000 pueden usarlo activamente
- 1.000.000 entienden un gran porcentaje pasivamente
- 10.000.000 lo han estudiado en algún momento.
Cultura
Artículo principal: Cultura esperantista
Metas del Movimiento Esperantista
La intención de Zamenhof fue la de crear un idioma fácil de aprender para fomentar la intercomprensión entre los pueblos y que sirviera como un idioma auxiliar internacional, es decir, un segundo idioma internacional, sin reemplazar los idiomas étnicos. Esta meta ha sido ampliamente compartida entre los hablantes del esperanto durante las primeras décadas del movimiento. Posteriormente, algunos esperantistas empezaron a ver el idioma y la cultura que se había desarrollado alrededor de éste como algo valorable y digno de lo cual formar parte, aun si el esperanto nunca fuera aceptado por las Naciones Unidas u otra organización internacional.
A aquellos hablantes del esperanto que desean que el esperanto sea adoptado oficialmente y a escala mundial se les llama finvenkistoj, por fina venko, que significa "victoria final". A los que se enfocan en el valor intrínseco del idioma son comúnmente llamados raŭmistoj, por Rauma, Finlandia, lugar en el que se declaró la improbabilidad al corto plazo de la "fina venko" y el valor de la Cultura esperantista en el Congreso Juvenil en 1980. Estas categorías, sin embargo, no son mutuamente excluyentes. (Véase Finvenkismo)
El Manifiesto de Praga (1996) presenta la visión de la gran parte del movimiento esperantista y de su principal organización, la Asociación Universal de Esperanto (UEA).
El idioma es además activamente promovido, al menos en Brasil, por los seguidores del espiritismo. La federación espiritista brasileña publica cursos y traducciones de libros básicos de espiritismo e incentiva a sus seguidores a convertirse en esperantistas.
El esperanto en la televisión
A pesar de tener un nivel de aparición en la radio y el cine, no se puede decir lo mismo con la televisión. Pocos programas televisivos, fuera del ámbito de los estudios o reportajes, hacen uso alguno de este idioma.
Uno de los pocos es la caricatura "Danny Phantom" (Nickelodeon). En uno de los episodios, uno de los protagonistas describe al esperanto como una lengua usada para enviar mensajes crípticos entre amigos. Además se pueden escuchar a un personaje que se expresa específicamente en esperanto, en particular frases relacionadas con la amistad y varias veces la palabra "amiko" (amigo) y relacionados, como "amiki" (ser amigo).
Otro programa es la caricatura "The Tick" donde el protagonista es abducido y un traductor expresa que ha estudiado todos los idiomas en la Tierra, menos el esperanto, ya que no iba a llegar muy lejos.
En la serie de televisión Enano Rojo, algunos carteles del interior de la nave están escritos en inglés y esperanto.
En el área de los reportajes y estudios, la situación es muy diferente. Existe un canal de televisión completamente en esperanto Internacia Televido (Televisión internacional) regentada por Flavio Rebelo, también impulsor del portal en esperanto gxangalo, así como un curso televisivo de la BBC. Esta misma emisora, particularmente, tiene un artículo en el cual se muestra la "Casa del Esperanto" y un memorial en sus archivos.
Curiosidades sobre el esperanto y el cine
Artículo principal: Cine en esperanto
- En la película El gran dictador de Charles Chaplin, los carteles, pósters y demás atrezzo del decorado del ghetto no estaban escritos en alemán sino en esperanto.
- El filme Incubus de 1963, protagonizado por William Shatner, es la única película estadounidense rodada completamente en esperanto.
- En Blade: Trinity, la acción transcurre en una ciudad bilingüe, donde se observan todos los carteles en inglés y esperanto; incluso asistimos a una conversación en dicha lengua entre uno de los protagonistas y un kiosquero.
- En la película española El coche de pedales, el protagonista, Álex Angulo, interpreta a un profesor de esperanto que frecuentemente saluda y se expresa en dicha lengua; en una escena se le puede oír dictar un cuento a sus alumnos en este idioma.
- La reciente aparición del filme Gerda Malaperis basado en una novela homónima escrita en esperanto, así como otros muchos filmes y documentales completamente en este idioma o al menos se utiliza este en diálogos específicos.
- En Gattaca, los altavoces del Centro donde transcurre la acción principal emiten anuncios en esperanto.
12:50
|
Se habla de:
Otros
|
This entry was posted on 12:50
and is filed under
Otros
.
You can follow any responses to this entry through
the RSS 2.0 feed.
You can leave a response,
or trackback from your own site.
0 comentarios:
Publicar un comentario